Search 2.0

Friday, January 26, 2018

經傳釋詞·阮元序

1

經傳中實字易訓,虗詞難釋。《顏氏家訓》雖有〈音辭篇〉,于古訓罕有發明;賴《爾雅》《說文》二書解說古聖賢經傳之詞氣,最為近古。然《說文》惟解特造之字,(如:亏、白。)而不及假借之字,(如:而、雖。)《爾雅》所釋未全,讀者多誤。是以但知「攸」訓「所」而不知同「迪」;(「攸」與「由」同。由、迪,古音相轉。「迪」音當如「滌」,「滌」之从「攸」、「笛」之从「由」,皆是轉音,故「迪、攸」音近也。《釋名》曰:笛,滌也。)但見「言」訓「我」而忘其訓「閒」,(《爾雅》:言,閒也。卽詞之「閒」也。)雖以毛、鄭之精,猶多誤解,何況其餘。高郵王氏喬梓貫通經訓,兼及詞氣。昔聆其〈終風〉諸說,每為解頤,乃勸伯申勒成一書。今二十年,伯申侍郎始刻成《釋詞》十卷,元讀之,恨不能起毛、孔、鄭諸儒而共證此快論也。元昔敎浙士解經,曾謂《爾雅》「坎,律,銓也」為「●,聿,詮也」字之訛,辛楣先生韙之。又謂《詩》「鮮民之生」,《書》「惠鮮鰥寡」,「鮮」皆「斯」之假借字,《詩》「綢直如髮」,「如」當解為「而」,(髮乃實指其髮,與「笠」同,非比語。《傳》、《箋》竝誤。)《老子》「夫佳兵者,不祥之器」,「佳」為「隹」(同「惟」。)之訛。(《老子》「夫惟」二字相連為辭者甚多,若以為「佳」,則當云「不祥之事」,不當云「器」。)若此之疇,學者執是書以求之,當不悖謬於經傳矣。《論語》曰:「出辭氣,斯遠鄙倍。」可見古人甚重詞氣,何況絕代語釋乎?

嘉慶二十四年小寒日,阮元書於贛州舟次

http://ctext.org/library.pl?if=gb&file=13081&page=2

0 comments: